Share

Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities

Download Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities PDF Online Free

Author :
Release : 2022-04-15
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 577/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities by : María Pilar Castillo Bernal

Download or read book Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities written by María Pilar Castillo Bernal. This book was released on 2022-04-15. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.

Translation and Minority

Download Translation and Minority PDF Online Free

Author :
Release : 2016-04-29
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 024/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translation and Minority by : Lawrence Venuti

Download or read book Translation and Minority written by Lawrence Venuti. This book was released on 2016-04-29. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmatized. Translation today is itself a minor use of language, a lesser art, an invisible craft that commands less cultural capital and fewer legal privileges than original composition. Yet the focus in this collection is not on what translators worldwide have in common but on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. The articles in this volume present a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating, as well as the economic and political agendas it has served. Together, these pieces show that the concept of minority is worth exploring because it inspires innovation in translation practice and research. Minor cultures are coincident with new translation strategies, new translation theories, and new syntheses of the diverse methodologies that constitute the discipline of translation studies.

The Translator as Mediator of Cultures

Download The Translator as Mediator of Cultures PDF Online Free

Author :
Release : 2010-07-22
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 054/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis The Translator as Mediator of Cultures by : Humphrey Tonkin

Download or read book The Translator as Mediator of Cultures written by Humphrey Tonkin. This book was released on 2010-07-22. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to culture, it is the translator who systematizes and generalizes this process. The translator serves as a mediator of cultures. In this collection of essays, based on a conference held at the University of Hartford, a group of individuals – professional translators, linguists, and literary scholars – exchange their views on translation and its power to influence literary traditions and to shape cultural and economic identities. The authors explore the implications of their views on the theory and craft of translation, both written and oral, in an era of unsettling globalizing forces.

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

Download Moving Texts, Migrating People and Minority Languages PDF Online Free

Author :
Release : 2017-04-19
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 007/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Moving Texts, Migrating People and Minority Languages by : Michał Borodo

Download or read book Moving Texts, Migrating People and Minority Languages written by Michał Borodo. This book was released on 2017-04-19. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.

Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age

Download Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age PDF Online Free

Author :
Release : 2019-01-15
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 234/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age by : Esther Monzó-Nebot

Download or read book Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age written by Esther Monzó-Nebot. This book was released on 2019-01-15. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Postmonolingualism, as formulated by Yildiz, can be understood to be a resistance to the demands of institutions that seek to enforce a monolingual standard. Complex identities, social practices, and cultural products are increasingly required to conform to the expectancies of a norm that for many is no longer considered reasonable. Thus, in this postmonolingual age, it is essential that the approaches and initiatives used to counter these demands aim not only to understand these hyper-diverse societies but also to deminoritize underprivileged communities. ‘Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age’ is an attempt to expand the limits of postmonolingualism as a framework for exploring the possibilities of translation and interpreting in mediating between the myriad of sociocultural communities that coexist today. Challenging assumptions about the role of translation and interpreting, the contributions gathered in this volume focus on intercultural and intergroup understanding as a process and as a requisite for social justice and ethical progress. From different but complementary approaches, practical experiences and existing legal and policy frameworks are scrutinized to highlight the need for translation and interpreting policies in legal and institutional contexts in multicultural societies. Researchers and policymakers in the fields of translation and interpreting studies, multiculturalism and education, and language and diversity policies will find inspiring perspectives on how legal and institutional translation and interpreting can help pursue the goals of democratic societies.

You may also like...