Share

The Influence of Translation on the Arabic Language

Download The Influence of Translation on the Arabic Language PDF Online Free

Author :
Release : 2018-10-19
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 910/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis The Influence of Translation on the Arabic Language by : Mohamed Siddig Abdalla

Download or read book The Influence of Translation on the Arabic Language written by Mohamed Siddig Abdalla. This book was released on 2018-10-19. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics. The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.

The Influence of Translation on the Arabic Language

Download The Influence of Translation on the Arabic Language PDF Online Free

Author :
Release : 2015
Genre : Arabic language
Kind : eBook
Book Rating : /5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis The Influence of Translation on the Arabic Language by : Mohamed Siddig Abdalla

Download or read book The Influence of Translation on the Arabic Language written by Mohamed Siddig Abdalla. This book was released on 2015. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Handbook of Communication in the Legal Sphere

Download Handbook of Communication in the Legal Sphere PDF Online Free

Author :
Release : 2018-09-24
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 666/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Handbook of Communication in the Legal Sphere by : Jacqueline Visconti

Download or read book Handbook of Communication in the Legal Sphere written by Jacqueline Visconti. This book was released on 2018-09-24. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores communication and its implications on interpretation, vagueness, multilingualism, and multiculturalism. It investigates cross-cultural perspectives with original methods, models, and arguments emphasizing national, EU, and international perspectives. Both traditional fields of investigations along with an emerging new field (Legal Visual Studies) are discussed. Communication addresses the necessity of an ongoing interaction between jurilinguists and legal professionals. This interaction requires persuasive, convincing, and acceptable reasons in justifying transparency, visual analyses, and dialogue with the relevant audience. The book is divided into five complementary sections: Professional Legal Communication; Legal Language in a Multilingual and Multicultural Context; Legal Communication in the Courtroom; Laws on Language and Language Rights; and Visualizing Legal Communication. The book shows the diversity in the understanding and practicing of legal communication and paves the way to an interdisciplinary and cross-cultural operation in our common understanding of legal communication. This book is suitable for advanced students in Linguistics and Law, and for academics and researchers working in the field of Language and Law and jurilinguists.

The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts

Download The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts PDF Online Free

Author :
Release : 2019-05-05
Genre :
Kind : eBook
Book Rating : 492/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts by : Dania Idlibi

Download or read book The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts written by Dania Idlibi. This book was released on 2019-05-05. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2018 in the subject Speech Science / Linguistics, Al-Baath University, language: English, abstract: This research explores the importance of context in translation, with emphasis on the impact of discrepancy between the Arab and Western cultures on the transfer of some culture-specific Arabic and English terms and concepts, in specific, and on the act of translating, in general. The research starts with studying the notion of context and its significance in both usage and interpretation of language, taking into consideration the contributions of a number of linguists in this regard, and highlighting the point that meaning is dependent on context. Even semantics is inseparable from context. It moves then to discuss the multi-dimensional notion of context in translation and its importance first in interpreting the source text and, second, in composing the target text-an act that entails transferring the source text interpretation to people of a different culture, using a different language. The context of translation is divided into textual and paratextual factors. The textual factors include the textual material with all the information it includes within for the translator to interpret its utterances, as well as general information about this textual material (the source text type and genre, for example). Paratextual factors include the translator's personality or preferences, information about the source writer, as well as the source and target languages, readers and cultures. This research explores these textual and paratextual factors as critical drivers through the act of translating, and it brings to light the influence of the discrepancy in the paratextual factors related to the source text and those related to the target text. It, specifically, focuses on the impact of the discrepancy between the source culture and the target culture, with the whole packs of concepts prevailing in them, on the vocabulary of the languages they

Translation and the Manipulation of Difference

Download Translation and the Manipulation of Difference PDF Online Free

Author :
Release : 2014-06-03
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind : eBook
Book Rating : 590/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translation and the Manipulation of Difference by : Tarek Shamma

Download or read book Translation and the Manipulation of Difference written by Tarek Shamma. This book was released on 2014-06-03. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Shamma examines the reception of Arabic literature - especially the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a detailed analysis of the period's major translations from Arabic: by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates that the long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World, where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the translators' own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator 'manipulated' his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of totalizing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies.

You may also like...