Share

Translations of Authority in Medieval English Literature

Download Translations of Authority in Medieval English Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2009-03-19
Genre : History
Kind : eBook
Book Rating : 947/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translations of Authority in Medieval English Literature by : Alastair Minnis

Download or read book Translations of Authority in Medieval English Literature written by Alastair Minnis. This book was released on 2009-03-19. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.

Translations of Authority in Medieval English Literature

Download Translations of Authority in Medieval English Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2009
Genre : Authority in literature
Kind : eBook
Book Rating : 303/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translations of Authority in Medieval English Literature by : Alastair J. Minnis

Download or read book Translations of Authority in Medieval English Literature written by Alastair J. Minnis. This book was released on 2009. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating Christ in the Middle Ages

Download Translating Christ in the Middle Ages PDF Online Free

Author :
Release : 2022-02-15
Genre : Literary Criticism
Kind : eBook
Book Rating : 214/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translating Christ in the Middle Ages by : Barbara Zimbalist

Download or read book Translating Christ in the Middle Ages written by Barbara Zimbalist. This book was released on 2022-02-15. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Download Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture PDF Online Free

Author :
Release : 2021-12-16
Genre : Art
Kind : eBook
Book Rating : 324/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture by : Megan Henvey

Download or read book Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture written by Megan Henvey. This book was released on 2021-12-16. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Bringing together the work of scholars from disparate fields of enquiry, this volume provides a timely and stimulating exploration of the themes of transmission and translation, charting developments, adaptations and exchanges - textual, visual, material and conceptual - that reverberated across the medieval world, within wide-ranging temporal and geographical contexts. Such transactions generated a multiplicity of fusions expressed in diverse and often startling ways - architecturally, textually and through peoples' lived experiences - that informed attitudes of selfhood and 'otherness', senses of belonging and ownership, and concepts of regionality, that have been further embraced in modern and contemporary arenas of political and cultural discourse. Contributors are Tarren Andrews, Edel Bhreathnach, Cher Casey, Katherine Cross, Amanda Doviak, Elisa Foster, Matthias Friedrich, Jane Hawkes, Megan Henvey, Aideen Ireland, Alison Killilea, Ross McIntire, Lesley Milner, John Mitchell, Nino Simonishvili, and Rachael Vause"--

Translating the Middle Ages

Download Translating the Middle Ages PDF Online Free

Author :
Release : 2016-02-17
Genre : Literary Criticism
Kind : eBook
Book Rating : 212/5 ( reviews)

GET EBOOK


Book Synopsis Translating the Middle Ages by : Karen L. Fresco

Download or read book Translating the Middle Ages written by Karen L. Fresco. This book was released on 2016-02-17. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

You may also like...